Inleiding
Je hoeft geen vloeiend Frans te spreken om een fijne vakantie te hebben, maar een handjevol goede zinnen maakt echt verschil. Ik merk het zelf nog steeds, na jaren wonen in de Gers: zodra je moeite doet in het Frans, verandert de sfeer. Mensen worden vriendelijker en geduldiger en helpen je net dat beetje extra. Hieronder dertig zinnen die ik zelf veel gebruik, ingedeeld per situatie, met eenvoudige uitspraaktips zodat je zonder schaamte kunt oefenen.
Waarom een paar woorden Frans zoveel verschil maakt
In Frankrijk telt de eerste indruk zwaar, en die eerste indruk begint bijna altijd met een begroeting. Loop je een winkel binnen zonder bonjour te zeggen, dan voelt dat voor veel Fransen als onbeleefd, ongeacht hoe goed je verder je Engels spreekt. Zeg je wel gedag, al is het met een houterig accent, dan sla je meteen een andere toon aan. Ik heb het talloze keren meegemaakt: dezelfde vraag, maar met een bonjour en een merci erbij, levert een heel ander gesprek op dan wanneer je meteen in het Engels begint.
Het gaat niet om perfectie. Fransen waarderen de poging meer dan de uitvoering, en een verkeerd uitgesproken woord met een glimlach werkt vaak beter dan vlekkeloos Engels zonder die glimlach. Onthoud een paar basiszinnen goed en de rest van het gesprek glijdt vaak vanzelf mee, ook als je uiteindelijk toch overschakelt naar gebarentaal en een beetje Engels.
Begroeten en beleefdheden
Dit zijn de zinnen die je het vaakst gebruikt, vaak wel tien keer per dag. Leer ze uit je hoofd, dan zit de rest van je zinnen er automatisch achteraan.
- Bonjour (bon-zjoer) - Goedendag, gebruik je tot ongeveer eind van de middag
- Bonsoir (bon-swar) - Goedenavond, vanaf een uur of achttien
- Merci beaucoup (mer-si bo-koe) - Hartelijk dank
- S'il vous plait (sil voo ple) - Alstublieft
- Excusez-moi (ex-kew-ze mwa) - Pardon, of om iemands aandacht te trekken
- Au revoir, bonne journee (o re-vwar, bon zjoer-ne) - Tot ziens, nog een fijne dag
- Parlez-vous anglais (par-le voo ang-le) - Spreekt u Engels
Bij de bakker en op de markt
Een lokale markt in Frankrijk is een van de leukste plekken om je Frans te oefenen, omdat kramers het meestal enorm waarderen als je zelf vraagt in plaats van wijst. Bij de bakker geldt hetzelfde: een goedemorgen en een alstublieft en je krijgt bijna altijd een extra glimlach terug.
- Je voudrais une baguette, s'il vous plait (zjuh voo-dre ewn ba-guet) - Ik zou graag een baguette willen
- Qu'est-ce que vous me conseillez (kes kuh voo muh kon-se-jee) - Wat raadt u me aan
- C'est combien (se kom-bjeh) - Hoeveel kost dat
- Un peu moins, s'il vous plait (uh puh mwe(h), sil voo ple) - Een beetje minder graag, handig bij een marktje met los gewogen fruit
- Je prends celui-ci (zjuh prã suh-lwi-si) - Ik neem deze
- Avez-vous des produits locaux (a-ve voo de pro-dwi lo-ko) - Heeft u lokale producten
- Une petite tranche de fromage, s'il vous plait (ewn puh-tit trãsh duh fro-mazj) - Een klein plakje kaas alstublieft
Aan tafel in het restaurant
De gastronomie van Zuidwest-Frankrijk is een van de redenen dat mensen hier telkens terugkomen, en aan tafel loont het echt om zelf te bestellen in plaats van te wijzen op het menu. Ober en obers zijn vaak trots op de kaart en leggen graag uit wat er in een gerecht zit als je erom vraagt.
- Une table pour deux, s'il vous plait (ewn tabl poer duh) - Een tafel voor twee graag
- Qu'est-ce que vous recommandez (kes kuh voo ruh-ko-mã-de) - Wat beveelt u aan
- Je suis vegetarien, vegetarienne (zjuh swi vezje-ta-rje(n)) - Ik ben vegetarier
- L'addition, s'il vous plait (la-di-sjo(n), sil voo ple) - Mag ik de rekening
- C'etait tres bon, merci (se-te tre bo(n), mer-si) - Het was heerlijk, dank u
- Un verre de vin rouge, s'il vous plait (uh ver duh veh(n) roezj) - Een glas rode wijn graag
- Pouvez-vous m'apporter de l'eau (poo-ve voo ma-por-te duh lo) - Kunt u me water brengen
Inchecken bij de gite en hulp vragen
Bij aankomst bij je logeeradres in de Gers of elders help je jezelf enorm door alvast een paar zinnen klaar te hebben voor de gastheer of gastvrouw. Zelf bij Gite la Grange merk ik dat gasten die meteen een paar woorden Frans proberen, sneller op hun gemak zijn en ook makkelijker om hulp vragen als er iets niet werkt.
- Bonjour, j'ai reserve au nom de... (bon-zjoer, zje re-zer-ve o no(m) duh) - Goedendag, ik heb gereserveerd op naam van...
- A quelle heure est l'arrivee, le depart (a kel ur e la-ri-ve, luh de-par) - Hoe laat is de aankomst, het vertrek
- Ou est le wifi, s'il vous plait (oe e luh wi-fi, sil voo ple) - Waar is de wifi
- J'ai un probleme avec... (zje uh pro-blem a-vek) - Ik heb een probleem met...
- Pouvez-vous m'aider, s'il vous plait (poo-ve voo me-de, sil voo ple) - Kunt u me helpen alstublieft
- Ou puis-je trouver un medecin, une pharmacie (oe pwi-zjuh troe-ve uh med-seh(n), ewn far-ma-si) - Waar vind ik een dokter, een apotheek
- Merci pour votre accueil (mer-si poer votr a-kuh-j) - Dank u voor uw gastvrijheid
Lees ook:
Edwin — Francofiel & auteur
Edwin is een Nederlander met Franse roots: hij woont en werkt in de Gers, het hart van de Gascogne in Zuid-West Frankrijk. Als rasechte Francofiel reist hij al meer dan twintig jaar door alle uithoeken van Frankrijk en schrijft vanuit eigen ervaring over logeren in gites, chambres d'hotes en vakantiehuizen. Zijn advies is altijd eerlijk, persoonlijk en gebaseerd op wat hij zelf heeft meegemaakt.
Veelgestelde vragen
Nee, het hoeft niet, maar een paar basiszinnen maken je vakantie een stuk soepeler. Fransen waarderen de poging enorm, ook als je accent verre van perfect is.
Vaak wel, zeker bij oudere generaties en in kleinere dorpen buiten de toeristische centra. Juist daar helpt een beetje Frans het meest, bijvoorbeeld op de lokale markt of bij de bakker.
Bonjour, gevolgd door s'il vous plait en merci. Deze drie woorden alleen al veranderen de toon van bijna elk gesprek in Frankrijk.